Opis projektu
Miniprojekt skierowany do grupy ukraińskich dzieci w wieku trzech do pięciu lat. Planowane są dwa spotkania (po 2 godziny lekcyjne). Podczas zajęć dzieciom zaprezentowane zostaną bajki w wersji polsko-ukraińskiej. Prowadząca projekt przeczyta bajkę po polsku, zaproszony tłumacz przeczyta to samo w języku ukraińskim.
Czytanie będzie urozmaicone pracą z teatrzykiem kamishibai i projektorem. Pomoce te dają nauczycielowi wiele możliwości uatrakcyjnienia zajęć. W miarę możliwości zaprezentowane zostaną również audiobooki. Książki będą dostosowane do wieku, zainteresowań i stopnia rozwoju intelektualnego dzieci. Odpowiednio dobrane mogą w prosty sposób uczyć i bawić dzieci. Przedszkolaki będą mogły obejrzeć obrazki z książek wyświetlone na ekranie. Prowadzący będzie zadawał proste pytania.
Na każde zajęcia prowadzący przygotuje bajkę, która zaprezentowana zostanie w języku polskim i ukraińskim.
Zadaniem do wykonania będzie praca plastyczna związana z tematem zajęć.
Po każdym spotkaniu przećwiczone zostaną słowa dotyczące tematu w języku polskim i ukraińskim takie jak np. dzień dobry, do widzenia, przepraszam, dziękuję i proszę oraz kilka związanych z tematem zajęć typu kolory czy nazwy zwierząt.
- Adresaci projektu
Dzieci w wieku przedszkolnym (3 -5 lat) - Termin realizacji
Rok szkolny. Pierwsze spotkanie odbędzie się w marcu drugie w kwietniu - Cele realizowane przez projekt.
Cele ogólne:
– rozbudzenie zainteresowań czytelniczych,
– rozbudzenie zainteresowań związanych z nauką języka polskiego.
Cele szczegółowe:
– zapoznanie dzieci z kilkoma podstawowymi słowami w języku polskim,
– kształtowanie pozytywnego stosunku do książki, nawyku dbania o nią i szanowania jej,
– rozwijanie sprawności motorycznej u dzieci,
– rozwijanie wyobraźni i kreatywności,
– kształtowanie kultury czytelniczej,
– motywowanie uczniów do słuchania. - Formy pracy:
Zbiorowa. - Przewidywane rezultaty:
Spodziewam się, że po zakończeniu projektu każde dziecko będzie umiało powiedzieć po polsku kilka zwrotów grzecznościowych, nazw kolorów, nazw zwierząt oraz zapozna się z nowymi bajkami. - Koordynatorzy projektu:
Koordynatorem projektu jest osoba realizująca go. - Harmonogram spotkań:
2 spotkania. Pierwsze w miesiącu marcu, drugie w kwietniu. - Planowanie wydatków:
- papier,
- kleje,
- druciki kreatywne,
- oczka ruchome,
- pomponiki,
- krepa,
- kolorowy papier,
- rolki papieru toaletowego,
- brokat,
- naklejki,
- kredki do malowania twarzy,
- taśmy dwustronne,
- kredki,
- balony do robienia zwierzątek oraz kącika fotograficznego,
- farby,
- zszywacz.
- Materiały potrzebne do realizacji projektu:
- książki (bajki polsko-ukraińskie),
- telefon,
- projektor, rzutnik,
- teatrzyk kamishibai,
- materiały biurowe,
- pompka do balonów,
- głośnik,
- laptop.
- Metody i techniki:
- rozmowa,
- pokaz,
- praca z książką,
- materiały audiowizualne.
Spotkanie 1
Przebieg lekcji:
- Prowadząca wita serdecznie dzieci i nauczycieli z przedszkola w języku polskim i ukraińskim. Następnie prowadząca miniprojekt czyta dzieciom fragmenty bajki Kicia Kocia mówi „Dzień dobry po polsku, a tłumacz czyta ten sam fragment tekstu po ukraińsku. Czytanie fragmentów książki odbywa się naprzemiennie. Podczas czytania ilustracje do bajki są wyświetlane na ekranie. Rozmowa kierowana jest na temat przeczytanej bajki.
- Kolejna część zajęć to warsztaty plastyczne. Dzieci wykonują prace pt. „Kot z papieru”.
- W dalszej części zajęć prowadząca wykonuje zwierzaczki z balonów (modelowanie balonów - „Balonowe Zoo”), które wręcza dzieciom na pamiątkę spotkania. Balony są też pomocą w dalszej części zajęć.
- Następnie ćwiczymy zwroty grzecznościowe: dzień dobry, proszę, dziękuję, przepraszam. Dzieci uczą się nazw zwierząt w języku polskim, natomiast wychowawca grupy i osoba prowadząca uczą się tych zwrotów z języku ukraińskim.
- Podziękowanie dzieciom oraz opiekunom za uczestnictwo w zajęciach i zaproszenie uczestników na kolejne zajęcia.
Spotkanie 2
Przebieg lekcji:
- Prowadząca zajęcia wita serdecznie dzieci i nauczycieli w języku polskim i ukraińskim. Następnie prowadząca czyta dzieciom bajki Dlaczego zające są szare oraz Rękawiczka po polsku, a tłumacz czyta to samo w języku ukraińskim. Bajki są prezentowane w teatrzyku kamishibai.
- Kolejna część zajęć to warsztaty plastyczne. Dzieci wykonują prace pt. „Mój zajączek ma długie uszy.”
- W dalszej części zajęć ćwiczymy zwroty grzecznościowe oraz nazwy kolorów. Dzieci uczą się zwrotów w języku polskim, natomiast opiekunowie grupy i osoba prowadząca uczy się od dzieci i tłumacza tych zwrotów w języku ukraińskim.
- Na zakończenie zajęć prowadząca robi dzieciom kolorowe tatuaże oraz pamiątkowe zdjęcia w specjalnie przygotowanym dla dzieci kąciku fotograficznym. Każde dziecko otrzymuje też naklejkę w postaci sowy, która jest symbolem mądrości. W tym czasie nauczyciele z przedszkola zapoznają się z wystawą książek „Bajki w języku polskim i ukraińskim”.
- Podziękowanie dzieciom oraz opiekunom za uczestnictwo w zajęciach i udział w miniprojekcie „Połączeni bajką”. Nauczyciele otrzymują zestawienie bibliograficzne pt. Nauczanie języka polskiego jako obcego.




